Disomnia 5: De certificados y programas

Cómo reconocer tu título de psicología en Italia y no convertirte en psicótico en el intento

Esta guía o manual de instrucciones no forma parte de la Colección Elige tu propia AventuraSi necesitas saber más sobre el nacimiento, los objetivos y los capítulos anteriores de esta guía, pulsa aquí. Si lo que te interesa es seguir un manual estilo Elige tu propia Aventura, te animo a leer el Manual Cuadros.

Si ya sabes todo lo que hay que saber, continúa leyendo.

En el capítulo anterior nos adentramos en el oscuro mundo del Allegato M y tuvimos la oportunidad de analizar los tres primeros puntos de la documentación necesaria para el Reconocimiento de tu Título de Licenciado/a en Psicología en Italia.

Hoy veremos los próximos 2 puntos del Allegato M. ¡Empecemos!

4. Certificato storico o analítico (foglio matricolare, transcript) degli studi compiuti per il conseguimento del/i titolo/i di cui si chiede il riconoscimento, nominativo e riferito agli anni di studio, con elenco delle discipline svolte e chiara indicazione delle relative ore effettuate, distinguendo tra ore di formazione teorica e ore di formazione pratica, o degli ECTS.

Este certificado es relativamente fácil de conseguir. Probablemente, cuando acabasteis la carrera (o durante la carrera, si pedisteis alguna beca del Ministerio de Educación), os pidieron una Certificación Académica Personal (C.A.P.). Esta certificación recoge todas las asignaturas que habéis cursado (hasta la fecha, si no habíais acabado la carrera) durante los años de la licenciatura, detallándolas por ciclos (primero, segundo), tipología (troncales, optativas, obligatorias, de libre configuración), calificación, créditos teóricos y prácticos, etc. El certificado está firmado por el Decano, la Secretaria y la Administradora de la Facultad y se paga una tasa (en torno a los 25€). Aquí tenéis una presentación de la C.A.P que hace la UGR.

Sin embargo, Roma no se hizo en una hora. El C.A.P. es un documento perfectamente legal y en él consta vuestro nombre y D.N.I. pero el Ministero della Salute te pide algo más. Este algo más son otros dos certificados:

  • Certificado +1. Certificado en el que conste la duración legal de la licenciatura junto con el valor europeo del crédito.
  • Certificado +2. Certificado que confirme que los programas de las asignaturas que presentarás (lo veremos en el próximo punto) son los programas oficiales impartidos por los diferentes departamentos de la facultad y que corresponden con el título de Licenciado en Psicología cursado por Fulanito de Tal (tú).

Aquí os he preparado un modelo del Certificado que presenté. La Secretaria de la Facultad me lo envió adjuntando la copia del BOE a la que se hace referencia en el documento pero el Ministerio no me pidió adjuntarlo, por lo que no fue necesario.

attenzione2Todos estos documentos se presentan traducidos al italiano. La traducción más fácil, rápida y económica la veremos en los próximos capítulos de la guía. No hace falta presentar el C.A.P. original, solo la fotocopia simple con la Dichiarazione Sostitutiva dell’Atto di Notorietà.

 

attenzione2Considerad que vuestro título puede no corresponder al mismo Plan y haber sido publicado en un BOE distinto o que la equivalencia del crédito cuando os licenciasteis no tenga el mismo valor europeo del crédito. Son espacios que el Secretario de vuestra Facultad debería completar y lo que os adjunto tiene un valor meramente indicativo.

 

attenzione2La UGR pone a disposición del alumnado el Certificado Europeo de Estudios. Es un modelo de certificación académica en inglés y español, con una tasa de 32,30€. No puedo aseguraros que tenga la misma validez de la C.A.P. (podríais informaros en la Secretaría de vuestra Facultad). En mi caso, utilicé la clásica C.A.P.

 5. Copia autenticata dei programmi degli studi compiuti per il conseguimento del/i titolo/i di cui si chiede il riconoscimento, nominativi e riferiti agli anni di studio (contenuti del percorso formativo).

Tiembla, mundo. Sí, es exactamente lo que estás leyendo. ¿Te acuerdas de ese tocho que te daban los profesores cuando empezabas la asignatura en el que venía detallado el contenido, las horas lectivas, las horas prácticas, los temas, etc. y que siempre acababas tirando a la basura porque era perfectamente inútil? Sí, eso es lo que tendrás que presentar. Enfádate, grita, rompe lo que quieras, quéjate sobre lo absurdo que será presentar más de 200 páginas en español a personas que ni siquiera sabes si lo leerán, habla con los ecologistas y quéjate de la tala indiscriminada de árboles necesaria para presentar todas esas páginas. Haz todo eso, pero aún así no podrás evitarlo.

Este es el punto más problemático del Allegato M. Tendrás que presentar cada programa de cada asignatura que hayas cursado correspondiente al curso académico en el que lo cursaste, sellado y firmado por el departamento. ¿Cómo lo hice?

  • Organízate. Haz una lista de todas las asignaturas y del departamento que la imparte, añadiendo el año en el que la cursaste y el profesor responsable de la docencia de la asignatura. Es importante ser cuidadoso con estos detalles, a veces la misma asignatura en el mismo año puede ser impartida por profesores distintos y aunque en teoría el programa debería coincidir, no siempre es así.
  • Busca en internet. La Guía de la Facultad será tu mayor aliada. Haz una lista de los datos de contacto de cada departamento (email, nombre del secretario del departamento y número de teléfono).
  • Escribe al Secretario del Departamento. Con toda esa gentileza, cortesía y amabilidad que nos caracteriza como psicólogos, escribe que estás intentando reconocer tu título en Italia y que te piden el programa de la asignatura X, del año Y, del profesor Z, firmado y con el sello del Departamento. Añade en copia al Director del Departamento y envía el e-mail a los dos juntos. Muéstrate amable. Puede ser que sea parte de su trabajo enviarte estos programas pero es un coñazo (y disculpa el término) también para ellos, así que considera que estáis todos en la misma barca y no exijas ni pretendas.
  • Acaba esa email facilitando todos tus datos de contacto (números de teléfono, email, nombre completo, fecha de nacimiento, DNI y hasta talla de calcetines si hace falta). Es importante que la otra persona sepa con quién está hablando y quién necesita qué.
  • Ten paciencia. Puedes encontrar muchos, muchos problemas a la hora de obtener estos programas. Algunos te dirán que para enviarte todo eso a casa, tendrás que pagarlo con giro postal (o similar) porque el Departamento no se hace responsable de estos gastos. O que pueden facilitártelos solo por email y que los tendrás que imprimir tú. O que sólo podrán dártelos si te presentas en la Facultad. O lo mejor: puede ser que no te contesten ni al teléfono, ni al email y que cuando tu amigo/hermano/madre/padre se presente en la Facultad en el horario de atención al alumno del Departamento, la persona que buscas no esté allí. Nunca.

En mi caso, algunos departamentos me enviaron la documentación a Italia (!), otros me la enviaron a mi casa en España y en otros, simplemente, tuve que pedir el inmenso favor a los amigos de volver a la Facultad y pedir los programas por mí. Aún así, no hubo manera de contactar algunos así que me apelé a la caballería pesada: la Vicedecana de Estudiantes. Le escribí contándole mi problema y ella me ayudó con todos los programas que me quedaban. Nunca dejaré de agradecer infinitamente a Humbelina Robles, Mari Carmen Mesa y Ana Sebastián su infinita paciencia, ayuda, interés, apoyo y tiempo a la hora de afrontar la búsqueda de los programas y de escribir y firmar un millón de certificados.

 

attenzione2

La mayor parte de los Departamentos no puede/no tiene tiempo de hacerte un certificado en el que diga que tú, Fulanito de Tal, has cursado esa asignatura, ese año y con ese profesor. Para esto te servirá el certificado que vimos en el punto anterior.

 

attenzione2 Los programas deben ser lo más exhaustivos posibles. Si no lo son o no se especifican bien los contenidos, el Ministerio pensará que hay carencias en tu formación y podría pedirte que te examinaras de ese área en el examen. Por desgracia, esto no depende de ti pero si al leer los programas (¡revisa toda la documentación, siempre!) ves que falta algo, contacta de nuevo con la secretaría del departamento. ¡Más vale prevenir que curar!

 

La buena noticia: NO tienes que traducirlos. Tampoco hace falta presentar el original. Eso significa que el documento que te mandan en pdf y que imprimes en casa, es perfectamente válido. ¡Pero acuérdate de adjuntar la Dichiarazione Sostitutiva dell’Atto di Notorietà!

Hoy hemos afrontado los puntos 4 y 5 del Allegato M. Hemos profundizado en el Certificado Académico Personal y en los certificados suplementarios a la documentación exigida en el punto 4 y 5. Hemos visto a quién dirigirnos en la búsqueda de los programas de las asignaturas y cómo resolver los problemas potenciales que podemos encontrar por el camino.

En los próximos capítulos de la guía seguiremos profundizando en el resto de puntos del Allegato M.


Actualización a 2018. Este artículo se publicó por primera vez en junio de 2013. Desde ese momento, he recibido un goteo interminable de dudas, consultas, inquietudes y peticiones de orientación y ayuda sobre casuísticas particulares. A todos y todas aquellos/as que confiaron en mi criterio, solo puedo decir GRACIAS. Gracias por confiar en lo que aparece en todas y cada una de estas ‘disomnias’ y gracias por animaros a escribirme para decirme: “gracias, veo la luz al final del túnel”. Si eres una de estas personas y crees que esto debería seguir manteniéndose, te animo a colaborar con una donación. Para hacer tu donación, solo tienes que pulsar aquí, Paypal hará el resto 🙂 Gracias por seguir leyéndome.

7 thoughts on “Disomnia 5: De certificados y programas

  1. Helena says:

    Hola!primero muchas gracias me estas salvando la vida!!
    Mi duda,la cual he trasladado al ministerio de salud italiano y a la embajada es: “Tutti i documenti redatti in lingua straniera devono essere accompagnati da una traduzione in italiano…”la traducción debe ser certificada o jurada. Mi pregunta es: TUTTI? ? Solo con los programas de estudios llego a 300 hojas,si sumo el CAP,la homologación que tengo del colegio de psicologos para ejercer la clínica, etc..etc, debo traducir 320 hojas,el precio que me dió en su día el consulado es de 50 euritos la ppágina. ..Lo que sería 17.000 euros.
    ¿Cuando tu sufriste con éste procesos tenías escrito en el alegato M la frase que te hcomentado? (“Tutti i documenti..”) Enviaste 700 hojas? ( En español mas traducción jurada)
    Espero con ansia y con una úlcera de estómago Cómo hiciste para traducir? Dónde cobran menos?
    Un saludo y muchísimas gracias !

    • Helena says:

      Ah!tengo la declaración de valor de la embajada italiana y el título y el CAP con la apostilla. Me sirve de algo??sé que no está dentro de los documentos que piden, pero si me ahorro alguna traducción mejor.
      Un saludo!

      • rotero says:

        Hola Helena,

        Te he contestado por e-mail 🙂

        Rosa

  2. Hola Rosa… Gracias infinitas por toda la información publicada!!!

  3. Jenifer says:

    Cómo que no hay que traducir los programas? Estás 100% segura?

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.